Get out of the rat race nghĩa là gì năm 2024

A rat race is an endless, self-defeating, or pointless pursuit. It conjures up the image of lab rats racing through a maze to get the “cheese” much like society racing to get ahead financially.

Rat race là một cuộc đua chuột vô tận, tự chuốc lấy thất bại, hoặc theo đuổi vô nghĩa. Nó gợi lên hình ảnh của những con chuột trong phòng thí nghiệm đua để có được những “pho mát” – giống như con người trong xã hội, đua với nhau để tìm kiếm tiền bạc, tài chính.

Nói một cách đơn giản nhất, trong thực tế cuộc sống VẬT CHẤT hằng ngày lẫn trong TƯ DUY, rat race đều xuất hiện rất nhiều. Ở đây tôi chỉ đề cập đến vấn đề rat race trong tài chính.

Trường hợp cụ thể: Bạn đi làm ngày 8 tiếng, tối về nghỉ ngơi hoặc nếu bạn là người ham học hỏi, tối về bạn sẽ sử dụng nốt khoản thời gian của mình vào công việc. Bạn đem về thu nhập cho mình bằng cách nhận lương của một công ty nào đó hằng tháng. Bạn hãy thử suy nghĩ nghĩ, nếu bạn nghỉ làm việc trong vòng 2 tháng để đi du lịch hoặc đi phượt đâu đó, liệu bạn có lo lắng về vấn đề tài chính và công việc không? Nếu bạn không hề lo lắng gì và hoàn toàn vô tư thực hiện những chuyến du lịch đó thì bạn đã là người tự do về tài chính và đã thoát ra khỏi Rat race, ngược lại bạn đang trong vòng rat race.

Vậy rat race là gì? Tự do tài chính là gì?

Những người tự do về tài chính là người có thu nhập từ nhiều nguồn khác nhau và họ không phải phụ thuộc vào một nguồn thu nhập nào. Họ không hoàn toàn bán sức lao động của mình và phụ thuộc vào việc bán buôn sức lao động đó. Tiền của họ tự sinh ra bằng việc đầu tư và hằng tháng họ có nhiều khoản thu nhập khác nhau (ít nhất 3 nguồn thu nhập). Những người tự do về tài chính là những người đã thoát ra khỏi rat race!

Định nghĩa nhóm T và thu nhập thụ động

Trong cuốn sách “Dạy con làm giàu” của Robert Kyosaki, các loại công việc được chia như sau:

  • Nhóm L: những người đang làm công ăn lương
  • Nhóm T: Những người làm tư, tự làm freelancer hay mở quán bán hàng
  • Nhóm C: Những chủ doanh nghiệp, công ty
  • Nhóm Đ: Những nhà đầu tư

Theo Robert Kyosaki, những người thuộc nhóm C và nhóm Đ là những người có khả năng tạo ra thu nhập thụ động. Tại sao vậy? Tại vì tiền của họ có khả năng sinh ra mà họ không cần trực tiếp bỏ công sức mình vào. Hay nói cách khác họ kiếm tiền thông qua người khác.

Tiền đang làm việc cho bạn? Hay bạn đang làm việc cho đồng tiền?

Trở lại ví dụ về kỳ nghỉ 2 tháng, liệu bạn có thể có được kỳ nghỉ đó không? Trường hợp bạn có đủ tiền, nhưng liệu bạn có thể mạo hiểm để vô tư thực hiện kỳ nghỉ đó không? Vì nếu bạn đang thuộc nhóm làm công ăn lương, chắc chắn bạn sẽ mất đi công việc của mình. Nếu câu trả lời của bạn là KHÔNG thể, thì bạn đang làm việc cho đồng tiền. Nếu là có, xin chúc mừng vì đồng tiền đang làm việc cho bạn!

Làm sao để đồng tiền làm việc cho mình?

Có nhiều câu trả lời cùng nhiều cách khác nhau. Trong đó nhiều từ khóa như tự do tài chính, thu nhập thụ động, kiểu soát tài chính cá nhân (chi tiêu)..v.v

Hãy nhớ, những người đang trong vòng “rat race” thông thường động lực và mục tiêu của họ hay chú trọng phần lớn vào các công việc hằng ngày, lập kế hoạch dài hạn trong tương lai thông thường họ không làm hoặc quá sức của họ. Tuy nhiên để kiếm soát được cuộc sống tài chính của mình, có một kế hoạch cho tương lai để thoát ra khỏi rat race là cực kỳ quan trọng!

UC thu được

700

Complete the text with the correct form of the verbs in brackets (-ing form or infinitive)

?

i

×

Video hướng dẫn làm bài đang được hoàn thiện và sẽ được ra mắt trong thời gian gần nhất.

Notice: MemcachePool::get(): Server localhost (tcp 11211, udp 0) failed with: Connection refused (111) in /var/www/html/shark/library/Zend/Cache/Backend/Memcached.php on line 180

Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả. Năm nay là năm 1996 và theo âm lịch, đó là năm Bính Tý, tức năm con chuột. Nhân dịp này chúng tôi xin giới thiệu cùng quý vị 3 thành ngữ có liên quan tới con chuột, mà người Mỹ gọi là Rat, đánh vần là R-A-T. 3 thành ngữ này là To Smell a Rat, The Rat Race, và To Rat on Someone. Chúng tôi xin nhắc lại: 3 thành ngữ mới này là To Smell a Rat, The Rat Race, và To Rat on Someone.

Khi nói đến chuột, một trong những loài vật thích gậm nhấm, chúng ta thường hình dung đến một hình ảnh không được nhiều người ưa chuộng. Người Mỹ cũng vạy, cho nên họ có thành ngữ To Smell a Rat. Và đó là thành ngữ thứ nhất trong bài học hôm nay. To Smell a Rat gồm có động từ To Smell, đánh vần là S-M-E-L-L, nghĩa là ngửi thấy, và Rat thì quý vị biết rồi. To Smell a Rat nghĩa đen là ngửi thấy một con chuột, và nghĩa bóng là tỏ ý nghi ngờ có một điều gì sai lầm hay giả dối. Xin nhờ anh Don Benson đọc một thí dụ bằng tiếng Anh về một người muốn mua một chiếc xe hơi với giá rất rẻ.

AMERICAN VOICE:(DON BENSON): This guy offered to sell me this car real cheap. But its was so cheap I smelled a rat. So I got a friend who's a cop to run a check on it. And sure enough, it turned out to be stolen.

TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Một anh chàng đề nghị bán cho tôi một chiếc xe với giá rất rẻ. Nhưng nó rẻ đến độ tôi nghi là có điều gì dối trá. Cho nên tôi nhờ một người bạn làm cảnh sát điều tra về chiếc xe này. Và đúng như tôi nghỉ, chiếc xe này là xe bị đánh cắp.

Có những chữ mới mà ta cần biết là: Guy, đánh vần là G-U-Y, nghĩa là một anh chàng; To Offer, đánh vần là O-F-F-E-R, nghĩa là đề nghị; Cheap đánh vần là C-H-E-A-P, nghĩa là rẻ; và Stolen, đánh vần là S-T-O-L-E-N, nghĩa là bị đánh cắp. Bây giờ xin mời anh Don Benson đọc lại thí dụ vừa kể, và xin quý vị để ý đến thành ngữ To Smell a Rat:

AMERICAN VOICE:(DON BENSON): This guy offered to sell me this car real cheap. But its was so cheap I smelled a rat. So I got a friend who's a cop to run a check on it. And sure enough, it turned out to be stolen.

TEXT: (TRANG): Trong thế kỷ thứ 20 này, cuộc sống ngày càng trở nên phức tạp và khó khăn. Dân chúng tại các nước tân tiến lúc nào cũng hấp tấp vội vã để làm càng nhiều càng tốt, và phải tranh đấu không ngừng để theo kịp người bên cạnh. Người Mỹ dùng thành ngữ The Rat Race để chỉ cuộc đua chen quyết liệt này. Thành ngữ The Rat Race chỉ có một chữ mới là Race, đánh vần là R-A-C-E, nghĩa là cuộc chạy đua, và xuất xứ từ cảnh những con chuột chạy không ngừng trong những chiếc lồng quay tròn. Mời quý vị nghe anh Don Benson trình bày một thí dụ sau đây:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): I had a good job in New York but it was such a rate race that I never had the time to enjoy the city. So after 2 years I quit and got a job back home where life is a lot more pleasant.

TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa như sau: Trước đây tôi có một việc là tốt ở New York nhưng công việc đó vất vả quá đến độ tôi không hề có giờ để vui hưởng cuộc sống trong thành phố. Vì thế sau 2 năm tôi xin thôi và tìm được việc ở quê nhà, nơi mà đời sống thoải mái hơn nhiều.

Nhưng chữ mới mà chúng ta cần biết là: To Enjoy, đánh vần là E-N-J-O-Y, nghĩa là vui hưởng; To Quit, đánh vần là Q-U-I-T, nghĩa là xin thôi làm hay nghỉ việc; và Pleasant, đánh vần là P-L-E-A-S-A-N-T, nghĩa là thoải mái. Bây giờ xin anh Don Benson cho nghe lại thí dụ vừa rồi:

AMERICAN VOICE: (DON BENSON): I had a good job in New York but it was such a rate race that I never had the time to enjoy the city. So after 2 years I quit and got a job back home where life is a lot more pleasant.

TEXT: (TRANG): Chữ Rat thường là một danh từ, nhng đôi khi nó được dùng là một động từ như ta thấy trong thành ngữ To Rat on Someone, và nó có nghĩa là phản bội một người nào và tiết lộ bí mật của người đó. Mời quý vị nghe thú dụ sau đây về một bọn cướp ngân hàng:

AMERICAN VOICE: Did you hear how the cops caught that band of bank robbers? They found one of teh bandits and when they questioned him, he ratted on his friends to save his own skin.

TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này có nghĩa như sau: Anh có nghe về vụ cảnh sát bắt được bọn cướp ngân hàng như thế nào không? Họ tóm được một người trong bọn, và khi họ thẩm vấn anh ta thì anh ta đã phản bội và tố cáo đồng bọn để cố thoát khỏi hình phạt.

Sau đây là những chữ mới mà quý vị cần biết: Caught rút từ động từ To Catch, đánh vần là C-A-T-C-H, nghĩa là bắt được hay túm được; Band, đánh vần là B-A-N-D, nghĩa là một bọn hay nhóm người; Bandit, đánh vần là B-A-N-D-I-T, nghĩa là tên cướp có võ trang; và To Save His Skin, đanh vần là S-A-V-E, nghĩa là cứu lấy; và Skin, đánh vần là S-K-I-N, nghĩa là da, nghĩa bóng là tức là tránh khỏi hình phạt. Bây giờ xin mời anh Don Benson cho chúng ta nghe lại thí dụ vừa kể:

AMERICAN VOICE: Did you hear how the cops caught that band of bank robbers? They found one of teh bandits and when they questioned him, he ratted on his friends to save his own skin.

TEXT:(TRANG): Thành ngữ To Rat on Someone vừa kết thúc bài học thành ngữ ENGLISH AMERICAN STYLE hôm nay. Như vậy là chúng ta vừa học được 3 thành ngữ mới. Một là To Smell a Rat, nghĩa là nghi ngờ có một điều gì sai trái; hai là The Rat Race, nghĩa là cuộc đua chen quyết liệt; và ba là To Rat on Someone, nghĩa là phản bội và tố cáo một người nào. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp.

Khái niệm Rat Race là gì?

Rat race /ˈræt ˌreɪs/ (n) có nghĩa đen là đường đua chuột, nghĩa bóng là một lối sống của xã hội hiện đại, khi con người liên tục đấu đá vì quyền lực và tiền. Khi xã hội càng tiến bộ, các nhu cầu của con người ngày một nhiều lên, lối sống này cũng ngày càng trở nên quen thuộc.

Escape The Rat Race là gì?

Thoát khỏi Rat Race là một nỗ lực về mặt tâm lý cũng như tài chính. Tâm trí thường là cái lồng ngăn cản bạn phát huy hết tiềm năng của mình. Những rào cản tinh thần như sự nghi ngờ bản thân, sợ thất bại hoặc thậm chí là tê liệt khi phân tích quá mức có thể khiến bạn bị tê liệt.

Rat Race trập là gì?

Trong cuốn sách “Cha giàu cha nghèo” có một thuật ngữ gọi là “Rat race trap” mô tả hình ảnh con chuột phải chạy trên bánh xe để ăn pho mát trước mặt nó. Chuột chạy càng nhanh, bánh xe quay càng nhanh, chuột càng kiệt sức mà không thể với nổi 1 miếng pho mát.

Chủ đề