You cannot know what something or someone is like by looking only at that person or thing’s appearance. Show
Bạn không thể biết được điều gì hoặc ai đó là người thế nào chỉ qua vẻ bề ngoài. Nguồn gốc của thành ngữ này được cho là bắt nguồn từ năm 1867, trên tờ báo Piqua Democrat, phát hành tháng 6/1867. Bạn nhìn thấy một người đàn ông nhỏ bé và có vẻ e dè, nhưng ông ta lại rất có quyền lực và giàu có – You can’t judge a book by it’s cover. Đây có thể được sử dụng như một lời khuyên, rằng không nên đánh giá con người, bản chất sự vật sự việc qua vẻ bề ngoài. Đừng nhìn bề ngoài mà đánh giá con người “Đại gia chân đất” – bác Lê Thanh Thản là một ví dụ sát thực: hút thuốc lào, ăn mặc giản dị, thích ăn lương khô quân đội và uống nước chè. Không cẩn thận, người ta có thể nhầm bác với một nông dân chân chất. Sự thật là người đàn ông này lại đang sở hữu một khối tài sản khổng lồ cùng với hệ thống khách sạn lớn mạnh! Don’t judge a book by it’s cover – thành ngữ quả đúng không sai, để biết được bản chất sự việc, con người, chúng ta cần phải xem xét cẩn thận nhiều khía cạnh. Thành ngữ Việt Nam: trông mặt mà bắt hình dong. Example (Ví dụ)The hotel looks attractive on the outside, but the rooms were damp and not well maintained. You can’t judge a book by its cover! Khách sạn trông bên ngoài có vẻ rất hấp dẫn, nhưng các phòng ốc thì lại ẩm thấp và xuống cấp. You can’t judge a book by it’s cover!
Practice (Thực hành)Trong trận đá bóng ngang tài ngang sức giữa Việt Nam và Thái Lan, huấn luyện viên đưa một cầu thủ dự bị thay thế cầu thủ vừa bị chấn thương. Cầu thủ này mới vào đội và có vóc dáng nhỏ bé. Trận đấu đang hết sức gay cấn. Đội Việt Nam đang tấn công hi vọng ghi thêm một bàn thắng. Một cầu thủ khác tỏ vẻ nghi ngờ và nói với huấn luyện viên: Player: Are you really sure that he can handle this? Coach: Do not form opinions of a person’s character by looking at his appearance. You can’t judge a book by it’s cover. He could be a great player! Khi nhắc tới Thành ngữ tiếng Anh (idioms), nhiều người sẽ cảm thấy khá "khó nhằn", số khác lại mông lung không biết Idioms là gì. Vì sao lại vậy? Bản chất thành ngữ không hề khó hiểu, khó học. Chỉ là bạn sẽ không thể sử dụng nếu không nằm lòng chúng (tương tự như từ vựng. Vì vậy hãy cùng Ms Hoa Giao Tiếp tìm hiểu cách học Thành ngữ trong tiếng Anh sao cho hiệu quả nhất nhé! I. Thành ngữ trong tiếng Anh1. Thành ngữ là gì và tầm quan trọng của thành ngữ trong tiếng anhThành ngữ tiếng Anh( Idioms) có thể làm một câu hoặc cụm từ nhưng chúng không mang nghĩa đen mà ta có thể hiểu bằng cách dịch từng từ. Có thể hiểu một cách đơn giản như thành ngữ, tục ngữ trong tiếng Việt vậy. Vì chức năng đó, như người Việt thì người bản xứ cũng thường xuyên sử dụng thành ngữ. Chỉ với một câu ngắn nhưng là "Idiom", người ta có thể bày tỏ được ý nghĩa sâu sắc hơn rất nhiều. Bạn có thể xem một số Thành ngữ (Idioms) về bộ phận cơ thể tại đây để hiểu hơn nhé! 2. Cách học thành ngữ tiếng Anh sao cho hiệu quảChúng ta không thể hiểu một Idiom bằng cách dịch nghĩa nên bạn cần phải hiểu và nằm lòng những Idiom phổ biến trước khi muốn giao tiếp tiếng Anh tự nhiên. Những gợi ý dưới đây sẽ giúp quá trình học của bạn đơn giản hơn. a. Không học quá nhiều thành ngữ trong một thời gian ngắnMỗi ngày, não bộ chúng ta phải tiếp nhận rất nhiều thông tin. Vì vậy, chúng ta không thể khiến nó bị quá tải để rồi phải “phản kháng”. Có thể khi đọc một danh sách các Idiom, bạn sẽ hiểu hết chúng song chắc chắn không thể nhớ hết được chúng. Mỗi ngày, hãy cố gắng học thuộc và sử dụng thành thạo 1-3 Idiom trong các tình huống khác nhau. Chỉ cần đều đặn như vậy, sau một thời gian ngắn bạn đã dắt túi một lượng kha khá Idiom trong tiếng Anh để sử dụng rồi đó. b. Ôn luyện thường xuyênNếu bạn chỉ nạp kiến thức một chiều mà không thường xuyên review lại thì dù là học gì cũng sẽ sớm quên. Mỗi ngày, bên cạnh tiếp thu các kiến thức mới, đừng quên đặt các ví dụ với những Idiom đã học. Việc này không chỉ giúp bạn nhớ lâu mà còn thành thạo cách sử dụng chúng nữa đấy. Đừng tiết kiệm một vài phút để có những kiến thức dùng cả đời nha. c. Áp dụng vào trong những ngữ cảnh cụ thểSự liên tưởng sẽ giúp chúng ta ghi nhớ một điều gì đó rất lâu thay vì lẩm nhẩm học thuộc đơn thuần. Hãy gắn những Idiom cần học vào trong những tình huống hội thoại cụ thể để có thể biết tình huống sử dụng đồng thời dễ dàng nằm lòng chúng. II. 65 Thành ngữ thông dụng nhấtSTT IDIOM DỊCH NGHĨA 1 New one in, old one out Có mới nới cũ 2 With age comes wisdom Gừng càng già, càng cay 3 Handsome is as handsome does Tốt gỗ hơn tốt nước sơn 4 You get what you pay for Tiền nào của ấy 5 As strong as a horse Khỏe như trâu 6 Good wine needs no bush Hữu xạ tự nhiên hương 7 Diamond cuts diamond Vỏ quýt dày có móng tay nhọn 8 Speak one way and act another Nói một đằng, làm một nẻo 9 Don’t judge a book by its cover Đừng đánh giá con người qua vẻ bề ngoài 10 Man proposes God deposes Người tính không bằng trời tính 11 Out of sight out of mind Xa mặt cách lòng 12 So many men, so many minds Chín người mười ý 13 What will be will be Cái gì đến sẽ đến 14 Every day is not Sunday Sông có khúc người có lúc 15 When in Rome do as the Romans do Nhập gia tùy tục 16 Slow but sure Chậm mà chắc 17 Beauty is only skin deep Cái nết đánh chết cái đẹp 18 Every Jack has his Jill Nồi nào úp vung nấy 19 A friend in need is a friend indeed Hoạn nạn mới biết bạn hiền 20 No pains no gains Tay làm hàm nhai 21 Easier said than done Nói thì dễ làm thì khó 22 Easy come easy go Dễ được thì dễ mất 23 Great minds think alike Chí lớn gặp nhau 24 His eyes are bigger than his belly No bụng đói con mắt 25 It’s the first step that counts Vạn sự khởi đầu nan 26 Like father like son Cha nào con nấy 27 Tit for tat Ăn miếng trả miếng 28 The more the merrier Càng đông càng vui 29 Love is blind Tình yêu là mù quáng 30 Where there’s smoke, there’s fire Không có lửa làm sao có khói 31 United we stand, divided we fall Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết 32 Practice makes perfect Có công mài sắt có ngày nên kim 33 Better late than never Thà trễ còn hơn không 34 Sink or swim Được ăn cả ngã về không 35 Death pays all debts Chết là hết 36 Time cure all pains Thời gian sẽ làm lành mọi vết thương 37 Money talks Có tiền mua tiên cũng được 38 As accient as the sun Xưa như trái đất 39 As clear as daylight Rõ như ban ngày 40 Better luck next time Thua keo này ta bày keo khác 41 A lie has no legs Giấu đầu lòi đuôi 42 It never rains but it pours Họa vô đơn chí 43 We reap what we sow Gieo gió gặp bão 44 A year care, a minute ruin Khôn ba năm, dại một giờ 45 As easy as pie Dễ như ăn cháo 46 Once in a blue moon Rất hiếm khi 47 Cost an arm and a leg Đắt cắt cổ 48 A needle in a haystack Mò kim đáy bể 49 Add fuel to the fire Đổ thêm dầu vào lửa 50 More or less Chẳng ít thì nhiều 51 Still waters run deep Tẩm ngẩm tầm ngầm 52 Men make houses, women make homes Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm 53 So far so good Mọi thứ vẫn tốt đẹp 54 Rain cats and dogs Mưa như trút nước 55 Silence is golden Im lặng là vàng 56 Beating around the bush Vòng vo tam quốc 57 Habit cures habit Lấy độc trị độc 58 As dump as an oyster Câm như hến 59 More dead than alive Thừa sống thiếu chết 60 Walls have ears Tai vách mạch rừng 61 Cheapest is dearest Của rẻ là của ôi 62 Bite the hand that feeds Ăn cháo đá bát 63 Solidity first Ăn chắc mặc bền 64 Safe and sound Bình an vô sự 65 Honour charges manners Giàu đổi bạn, sang đổi vợ Một số cấu trúc ngữ pháp có thể bạn quan tâm 1. Những PHRASAL VERB thông dụng và câu hỏi thường gặp 2. 10 cấu trúc tiếng Anh khiến bạn giao tiếp THÀNH THẠO bất ngờ 3. Cách sử dụng câu cảm thán trong tiếng Anh giao tiếp để bộc lộ cảm xúc III. Bài luyện tập về thành ngữ1. Bài tậpĐiền vào chỗ trống: STT IDIOM DỊCH NGHĨA 1 Sông có khúc người có lúc 2 Đừng đánh giá con người qua vẻ bề ngoài 3 Where there’s smoke, there’s fire 4 As clear as daylight 5 Đổ thêm dầu vào lửa 6 Rain cats and dogs 7 Tai vách mạch rừng 8 Speak one way and act another 9 Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm 10 Chí lớn gặp nhau 11 Easy come easy go 12 So many men, so many minds 13 Cái gì đến sẽ đến 14 Bình an vô sự 15 As strong as a horse 16 Có tiền mua tiên cũng được 17 We reap what we sow 18 Có công mài sắt có ngày nên kim 19 Good wine needs no bush 20 Tay làm hàm nhai 2. Đáp ánSTT IDIOM DỊCH NGHĨA 1 Every day is not Sunday Sông có khúc người có lúc 2 Diamond cuts diamond Đừng đánh giá con người qua vẻ bề ngoài 3 Where there’s smoke, there’s fire Không có lửa làm sao có khói 4 As clear as daylight Rõ như ban ngày 5 Add fuel to the fire Đổ thêm dầu vào lửa 6 Rain cats and dogs Mưa như trút nước 7 Walls have ears Tai vách mạch rừng 8 Speak one way and act another Nói một đằng, làm một nẻo 9 Men make houses, women make homes Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm 10 Great minds think alike Chí lớn gặp nhau 11 Easy come easy go Dễ được thì dễ mất 12 So many men, so many minds Chín người mười ý 13 What will be will be Cái gì đến sẽ đến 14 Safe and sound Bình an vô sự 15 As strong as a horse Khỏe như trâu 16 Money talks Có tiền mua tiên cũng được 17 We reap what we sow Gieo gió gặp bão 18 Practice makes perfect Có công mài sắt có ngày nên kim 19 Good wine needs no bush Hữu xạ tự nhiên hương 20 No pains no gains Tay làm hàm nhai Tất nhiên, sẽ có rất nhiều Thành ngữ tiếng Anh mà bạn cần phải biết. Tuy nhiên, trên đây là những Thành ngữ thông dụng nhất mà bạn có thể sử dụng để làm nền tảng, sau đó dần nâng cao trình độ của mình. Hãy nhớ luyện tập thường xuyên để có thể sử dụng những Idiom này thật thông thạo nhé! Nếu cần tư vấn miễn phí về lộ trình học giao tiếp cho người mất gốc, các bạn để lại thông tin tại đây để được hỗ trợ nhé! Quan điểm sống tốt gỗ hơn tốt nước sơn là gì?Như câu thành ngữ "Tốt gỗ hơn tốt nước sơn" muốn khuyên ta không nên đánh giá người khác chỉ qua hình thức bên ngoài mà hãy xét nội dung – phẩm chất và năng lực của người ấy bởi đó là giá trị đích thực của một con người. Và chúng ta phải sống bằng chính năng lực của bản thân không được gian dối, giả tạo với mọi người. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn có ý nghĩa gì?(Nghĩa đen) Khi đánh giá vật dụng làm bằng gỗ, người ta quan tâm đến ruột gỗ, thớ gỗ bên trong hơn là màu sắc, nước sơn bên ngoài. (Nghĩa bóng) Đánh giá một con người, nên quan tâm đến phẩm chất hơn ngoại hình của họ. Gặt hái quả ngọt tiếng Anh là gì?To bear fruit To bear fruit mang ý nghĩa là “đơm hoa kết trái” hay nghĩa là bạn nhận được quả ngọt sau một thời gian chăm chỉ làm việc, học tập. Tốt gỗ hơn tốt nước sơn thể hiện đức tính gì?Lời giải: Câu tục ngữ "Tốt gỗ hơn tốt nước sơn" nói đến đức tính giản dị. |